开始季前训练!巴萨官方晒弗里克视频:对他的爱无以复加
斯基拉:尤文关注巴洛贡,多特、桑德兰和另外两家英超球队也有意
阿斯:巴萨将提高报价尝试月底敲定小蜘蛛,皇马曾报价1.5亿被拒
HWG!罗马诺:佛罗伦萨800万签巴尔德佩尼亚斯,皇马保留50%二转
每体:阿尔瓦雷斯不考虑重返英格兰踢球,球员只想加盟巴萨
连进3人!曼联2天内官宣桑托斯+达尔洛,蒂莱曼斯已HWG

在今天瑞典5:1大胜突尼斯的比赛中,瑞典前锋、现效力于阿森纳的约克雷斯贡献一传一射,表现抢眼。部分球迷可能会好奇:为何体育资讯使用“约克雷斯”这一译名,而非“哲凯赖什”?
需要说明的是,球员姓名的中文翻译通常遵循新华社《世界人名翻译大辞典》的规范。根据该辞典中匈牙利语人名汉译表,“Gyökeres”确实应译为“哲凯赖什”。
然而,在实际使用中,我们更优先尊重球员本人的发音。在英超官方发布的“球员姓名读音”视频中,约克雷斯本人念出的名字发音为“约克雷斯”。
作为英超官方转播商,咪咕视频在《咪咕英超球员中文译名标准》中也明确规定使用“约克雷斯”,并要求解说员在直播中严格遵照此译名。
体育资讯在确定球员译名时,基本原则是优先参考《世界人名翻译大辞典》,但当球员亲自发音且可明确辨析时,会优先采用贴近其自我发音的译名。因此,自2025/26赛季英超开赛以来,体育资讯一直统一使用“约克雷斯”这一译名。
译名工作复杂而严谨,体育资讯将在这方面持续努力,不断完善。